sexta-feira, 13 de julho de 2012

Pai, você não vai acreditar, mas hoje eu comi prego no prato!

É verdade! Meu almoço de hoje foi prego no prato. A Marisete, nutricionista, minha companheira de trabalho, comeu prego no pão!
Calma aí, galera! Esta não é a nova dieta da moda! Também não é uma daquelas simpatias “infalíveis” para perder peso. Ainda sonho em encontrar uma fórmula mágica...
Vamos aos esclarecimentos. Apesar de falarmos o mesmo idioma, o português, temos inúmeras expressões diferentes. O local onde isto fica mais gritante é o restaurante. Podemos iniciar nossa refeição com uma entrada de tostas, depois irmos ao nosso prato principal, um delicioso prego no prato, acompanhado por um sumo ou um refresco e concluir com uma xávena de café. Que tal?

Traduzindo para o brasileiro: iniciaremos com umas torradinhas, depois comeremos um delicioso bife de alcatra com fritas, ovo frito e salada, acompanhado com um copo de suco ou refrigerante e podemos concluir pedindo uma xícara de café.





Assim que cheguei aqui precisava muito da Marisete para traduzir o menu (aqui não se diz cardápio), pois existem diversos termos que não conhecemos no Brasil. Ainda preciso da ajuda dela. Uma boa dica é perguntar ao garçom e torcer para ele falar devagar. Caso contrário, ficarás sem entender, pois os gajos (rapazes) falam muito rápido e com sotaque lusitano.

Anotei alguns termos que vou socializar com vocês:
Dose de fritas = porção de fritas
Mariscos = frutos do mar
Espetada = espetinho
Panado = empanado, à milanesa
Cerveja na pressão = chopp
Refresco = refrigerante
Sandes = sanduíche
Tosta = torrada
Filete = filé
Bom, por hoje é só. Vou tomar minha xávena de chá e assistir aos capítulos finais da novela Passíone.
Bom final de semana a todos.

2 comentários: